🇫🇷 Hier, j’étais à mon rythme. J’ai travaillé quatre heures et demi et, le reste du temps, j’ai fait quelques courses, cuisiné un cake et un gâteau (pour la soirée d’anniversaire d’une amie que je lui avait proposé de faire chez moi, étant donnée qu’il y a de la place). Le moment des courses était peut-être le plus chouette. C’était un peu après midi, il faisait froid mais très beau, les gens s’affairaient dans les rues, il y avait pas mal de touristes. J’ai pu prendre des billets de train pour Modane, imprimer et plastifier mes notices pour le lombricompost, acheter des oeufs et surtout : me promener tranquillement au soleil, en prenant le temps de me tenir droite, de regarder les gens, de sentir la chaleur sur ma peau. Ça m’a permis de prendre quelques minutes de recul pour constater encore une fois que ma condition de travailleuse indépendante était peut-être source d’inquiétude, mais qu’elle me permettait de profiter de ma vie et du présent de façon incomparable. Ça me rappelle la fable Le loup et le chien de La Fontaine.
🇺🇸 Yesterday, I was at my pace. I worked four and a half hours, and the rest of the time, I ran some errands, cooked a olive cake and a yoghourt cake (for the birthday party of a friend, a party that I proposed to host, because her flat is rather small). Running the errands was perhaps the best moment of the day. It was a little after noon, it was cold but very nice, people were busy in the streets, there were a lot of tourists. I was able to take train tickets for Modane, print and laminate my memos for the vermicompost, buy eggs, and above all take a leisurely stroll in the sun, taking the time to stand up straight, look at people, feel the heat on my skin. It allowed me to take a few minutes to step aside and see (again) that my status as an independent worker may be a source of concern, but it allows me to enjoy my life and the present in an incomparable way. It reminds me of the fable The wolf and the dog of Jean de la Fontaine.