đ«đ· Hier Ă©tait une drĂŽle de journĂ©e :
- J’ai Ă©tudiĂ© la conjugaison bretonne pendant deux heures ;
- Je suis arrivĂ©e Ă Lyon et j’ai Ă©tĂ© prendre un cours de tango ;
- J’y ai croisĂ© mon ancien amoureux et sa nouvelle amoureuse;
- J’ai discutĂ© jusqu’Ă trois heure du matin avec mon prof de tango.
Ăa fait beaucoup de chose. Dans une journĂ©e normale, n’importe lequel de ces quatre Ă©vĂ©nements aurait pu faire l’objet d’un billet, car j’ai appris de chose avec chacun.
Je pense quand mĂȘme que la rencontre fortuite avec NicoBoy remporte la palme de l’impact Ă©motionnel. J’Ă©tais ravie de le voir, de le voir en si bonne compagnie. Il Ă©tait souriant, serein, heureux de passer ce moment lĂ avec elle et pas fĂąchĂ© pour deux sous de me voir. Je vais bien, mais je pense qu’il me faudra quelques jours pour vraiment rĂ©aliser l’effet que cette rencontre a eu sur moi.
đșđž Yesterday was a funny day:
- I studied Breton conjugation for two hours;
- I came to Lyon and and took a tango class;
- I met my former lover and his new lover;
- I chated until 3am with my tango teacher.
A lot of things. On a typical day, any of these four events could have been the subject of those daily updates because I learned something from each of them.
I still think that the surprising meeting with NicoBoy wins the prize of the emotional impact. I was delighted to see him, and to see him in such good company. He was smiling, serene, happy to spend that moment with her and quite happy to see me too. I’m fine, yet I think it will take me a few days to really realize the effect this meeting will have on me.